中翻英一句:我最喜歡向日葵了~~20點送給您 - 向日葵

Table of Contents

中翻英一句:
我最喜歡向日葵了,每當見到向日葵,就會覺得一切的煩惱頓時消失在空氣中。
Update:
非常謝謝這麼多的英文前輩進場來幫忙我!!
坦白說我覺得大家的答案都太好了,好難選!
再次感謝

All Comments

Todd Johnson avatarTodd Johnson2010-10-17
Shari 的翻譯是對的
只想給你多個參考
I love sunflowers the most.
My troubles will vanish immediately whenever I see them.
2010-10-14 09:20:28 補充:
Richard, you are right
也可以說:
My burden/worries/troubles is/are lifted whenever I see them
I feel relax/unstrain by looking at them
中翻英啊,只要意思到就好了 ^^
提供參考~
Jack avatarJack2010-10-14
Sun flowers are my favorites. Whenever I see sunflowers, worry seems to vanish in the air right away.
Ida avatarIda2010-10-15
My favourite sunflower, sees the sunflower, will find all the troubles suddenly disappeared in the air.
Freda avatarFreda2010-10-15
Richard是唯一利用「感官動詞 + O + VR」的結構來表達的
這樣的寫法最為簡潔, +1
另Richard的老美講法, is可移除:
I feel my burden lifted whenever I see them.
Olivia avatarOlivia2010-10-15
I love sunflowers, every time when I see the sunflowers, I will feel all the troubles suddenly disappear in the air.
Erin avatarErin2010-10-15
其實兩位大大翻譯都很好,
我只是提供我的經驗.
最後一句是不用加will的,
那是還沒發生的事,
但這講的是一種常態,
我的經驗是
I like sunflowers the most.
I feel my worries (或troubles) vanish in the air whenever I see them.
以上是直譯,
老美也有一種講法,
I like sunflowers the most.
I feel my burden is lifted whenever I see them.
給你參考.
Ethan avatarEthan2010-10-16
我最喜歡向日葵了,每當見到向日葵,就會覺得一切的煩惱頓時消失在空氣中。
I like sunflowers the most. Whenever I see sunflowers, feel like my worries will instantly disappear in the air.